字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读141 (第1/2页)
朗基罗参观了画廊的内部,尤其是他重金打造的颜料仓库。“为了迎接你的到来,我做了些微不足道的准备工作。”威廉.都铎努力用平静的语气向米开朗基罗展示着画廊里最珍贵的一部分,其姿态活像个拿着洋娃娃献宝的小女孩:“要是你缺少材料,可以向葡萄酒庄的服务人员提出要求,我会让人从尼德兰或者意大利给你进货。”“另外,我会定期向你订一批艺术品,但不会干涉你的日常创作。”威廉.都铎竭尽所能地跟自己的偶像搭话,掌心逐渐被汗水所打湿:“因为我的妻子昨日生下了我的长子,所以我想在她身体恢复后,为她和我的长子订一座怀抱着婴儿的母亲雕像。”“听上去并不难。”米开朗基罗的注意力一直都在颜料仓库里的绚丽色彩上。他无比陶醉地呼吸着极其刺鼻的味道,感叹这是艺术家的金库,不朽的亚特兰蒂斯——即便威廉.都铎正努力克制着从这里逃离的欲望。“还有呢?您总不会只向我订一件艺术品吧!”终于舍得将目光转移到金主身上的米开朗基罗,对威廉.都铎的态度显然比之前好了许多:“你给我开多少钱,我就办多少事。这座画廊和旁边的庄园价值,可不止一座雕像这么简单。”“我当然不会只向你订一座雕像(哪怕这已经很够本了)。”威廉.都铎早有准备地让随从拿出一本翻译好的,然后将其递给米开朗基罗:“不过你要先把这本书看完,才能做出我想要的东西。”“如果可以,我希望你能根据这本书里的故事,制作相应的巨人雕像和绘画。”威廉.都铎觉得他应该算是艺术史上的伟人,毕竟没有他,就没有米开朗基罗和拉伯雷的史诗级联动:“当然,这里面只有两篇故事,剩下的那一篇还在创作中。”看来有必要向弗朗索瓦.拉伯雷催一下稿了。威廉.都铎看着拿书的米开朗基罗,觉得自己成了最早的同人金主——而且还是最贵,最有名,且后人们永远都无法超越的那一个。第116章第116章米开朗基罗觉得威廉.都铎是个奇怪的委托人,因为他在佛罗伦萨和罗马时服务过不少脾气古怪,品味刁钻的达官贵人,所以骤然遇见威廉.都铎这样好说话又不不太挑剔的保护人,顿时觉得有那么一点点地不太适应。这就好比是一个习惯了稻草床和破麻布被子的穷苦人,突然间被一个从未见过的贵族亲戚找上门,然后过上了锦衣玉食,绫罗绸缎的糜烂日子,弄得米开朗基罗在入住画廊的第一夜就翻来覆去地睡不着,最后抱了被子在颜料仓库里打了地铺,才安稳地闭上了眼睛。“这才是人住的地方。”米开朗基罗呼吸着奢侈的艺术味道,终于在天亮前疲惫而又安心地闭上了眼睛。当然,在进入梦乡前,他还给威廉.都铎换了个评价:不太了解艺术价值的英格兰人,但是远没有意大利人说的那么妖魔化。………………我是分割线…………新鲜出炉的里士满公爵虽然还只是个皱巴巴的孩子,但却在落地的那一刻起,就成了英格兰权力博弈场里的重要一环。亨利八世对于自己的长孙表达出他自萨福克公爵去世后,从未有过的热情与激动,甚至一扫之前的颓废,衰老之气,在汉普顿宫里连开了一周的
上一章
目录
下一页
+