字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读239 (第1/2页)
的童年就是在不断的尝试中度过的。威廉三世六岁接手威尔士,七岁开始打理自己的私人财产。而胡安娜王后作为曾经的女继承人,如果不是恩里克二世十年如一日的锻炼,也不会养出一个有魄力横渡英吉利海峡的女儿。只是……“我很担心亚历山大会在接待一事上,同玛丽产生矛盾。”都说知子莫若母。胡安娜王后肯定比威廉三世更清楚几个孩子,到底是个什么样的性格。相较之下,威廉三世倒没有胡安娜王后这么担心。可能是因为男性在这方面,天生就比较粗枝大叶的缘故,威廉三世觉得自己的儿子和儿媳在生活中有摩擦,是再正常不过的事情:“哪家的夫妇没有矛盾?关键是产生矛盾后,要如何解决这些既已存在的问题。”说罢,威廉三世还举例道:“哪怕是我们这样的老夫老妻,也并不意味着在今后的人生里,就能一番风水。只能说当父母的尽力给孩子铺好路,剩下的,就得看他们自己怎么走。”第195章第195章玛丽.斯图亚特并没有如里士满公爵想得那样,用金钱堆积起一场奢靡的宴会,而是在很多处小细节上,体现出了主办方的高雅品味。虽然都铎玫瑰已经成了英格兰的标志,甚至在亨利八世的宫廷里,每天都有新鲜的玫瑰花被送入王后,或者国王情妇的卧室里,但是对于玛丽.斯图亚特而言,过于鲜艳的玫瑰并不符合年轻人的宴会,所以她在宴会上使用了并不昂贵的小雏菊,通过不同方式的捆扎与颜色搭配,让本该成|人|化的晚宴,变得并没有那么沉闷。哪怕是对未婚妻放心不下的里士满公爵,都在看了玛丽.斯图亚特的准备工作后,对她的安排表示充分肯定:“哪怕是让卡文迪什爵士来接手这场欢迎宴会,也不会比你做得更好。”里士满公爵顺手拿起一个放在长餐桌上的装饰品,发现这种彩色珐琅配以粗花呢和金属的小玩意,实在是很精致:“这也是苏格兰的手工制品?”正在跟宫廷管家对菜单的玛丽.斯图亚特被里士满公爵的声音拉走了注意力,于是放下了手头的事情,向自己的未婚夫献宝道:“这是我从苏格兰淘来的小玩意,还让匠人们特意改造了一下。”说罢,玛丽.斯图亚特还让侍女端上一个精致的木匣子,只见里面整齐摆放着不少跟里士满公爵所拿的装饰品,风格相似的小玩意。不过大都是胸针和袖扣,上面巧妙装饰着苏格兰特有的格子花纹和彩色珐琅,以及玛丽.斯图亚特很喜欢的珍珠。“这是我给西班牙使者们的见面礼,希望他们能收到苏格兰人民的祝福。”玛丽.斯图亚特让拿着木匣子的侍女退下,期待里士满公爵能肯定她的做法。然而里士满公爵想得远比他的未婚妻要深远,甚至从玛丽.斯图亚特的举动,联想到了英格兰和苏格兰的关系。虽然在所有人心里,苏格兰迟早会与英格兰合二为一,但是玛丽.斯图亚特是个变量因素。如果她像布列塔尼的安妮那样,和第一任丈夫结婚数年都没有留下存活子嗣,那么苏格兰就有可能逃离都铎家的掌控。“也许在宴会结束后,我们能邀请杰洛明去领略一下苏格兰的自然风光。”里士满公爵希望能借此强化他对苏格兰王冠的所有权
上一章
目录
下一页
+