字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
涉江采芙蓉(清水) (第2/2页)
“思谌,”尤尼斯·法曼询问,“你以为,这句诗歌该如何翻译?” 顾思谌不假思索,回答:“涉江采芙蓉。” 尤尼斯·法曼抬眼睛,发出一声轻的、意义不明的语气词。 顾思谌别的不行,然而时常有能让其他人被惊动的机敏。 “涉江采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁?所思在远道。还顾望旧乡,长路漫浩浩。”顾思谌将自己的答案补充,“Oft anhaga, sceolde hreran mid hondum geond lagulade longe, hrimcealde s?, wadan wr?clastas.这二者,依我感觉,是差不多的。所涉的,一个是海,一个是江。都是流放、流浪、流亡者。离故乡皆很遥远。” “都可以说有一些目的。”顾思谌与尤尼斯·法曼对视,结束道,“甚至——皆有手部动作。” 法曼没有识别出——后来,顾思谌知道她是没有理会——顾思谌的调情。尤尼斯·法曼继续说,她很喜欢这首诗,西萨克森语的很多词汇皆乃简单质朴的、不同词语按字面意思的组合。Hrimcealde、wr?clastas、modcearig;这可爱。 04 顾思谌与尤尼斯·法曼的过往,发生在一个被法曼称为奈芙拉斯特的区域。北太平洋东岸。北纬四十五度。海滨的镇。尤尼斯·法曼有一栋宛若不列颠康沃尔郡贝壳小屋的、仅有一层楼的住处。 “有一天,埃雅仁德尔之船将从此处起航。”尤尼斯·法曼眺望西方的海洋。现在,不再是艾尔夫威奈的十世纪,也不再是迈克尔·乔治·拉默的二十世纪。夏天的东方的森林,有蔓延的、无法被扑灭的山火与尘埃与烟。她们不再能在傍晚轻易瞭望金星。 “我将离去。”尤尼斯·法曼说,“也许我将不归来。” 尤尼斯·法曼并非这个国的公民。她短暂地——为期若干年地——搬迁来这个地区,似乎仅是因为,此处适宜休憩与旅行,且相对欢迎来自其他国的人。城市在她们的东方与南方。机场——尤尼斯·法曼倘若离开,所将凭借的渠道——在她们的、几十公里外的东北方。尤尼斯·法曼不止有一个住处。不愿在城市时,她驱车至乡镇。她的贵重物品主要存放在城市的、她租赁的公寓里。她最近的日常是用笔记本电脑远程办公。 尤尼斯·法曼,明面上的身份,是某旅行杂志的编辑。该杂志不基于尤尼斯·法曼当前所在的地方。尤尼斯·法曼三十岁不到,做过许多工作、去过许多地方。不过,法曼可以从这里,写她的稿。 “你来自哪里?”顾思谌问。 尤尼斯·法曼笑着回答:“托尔埃瑞西亚。” 05 后来,顾思谌去到托尔埃瑞西亚。在那里,她第二次登记下顾思谌这组姓名。顾思谌与尤尼斯·法曼搭乘的,不是船舶,而是飞机。西萨克森语,也没有在托尔埃瑞西亚派任何用场——毕竟,当初,尤尼斯·法曼让顾思谌学,仅是因为顾思谌决定使用那首题为《基督》的西萨克森语诗歌,作为顾思谌所撰的与弥尔顿、奥古斯丁相关论文的一部分,来应对顾思谌修的那门有关地狱、邪恶与死亡的宗教课。 再后来,顾思谌离开托尔埃瑞西亚。顾思谌离开托尔埃瑞西亚乃由于不可抗力。顾思谌为小说写作进行的采风活动就此暂停。尤尼斯·法曼没有送别顾思谌。她们在托尔埃瑞西亚的最后一次相逢,可以说是极其不欢而散。 现在,尤尼斯·法曼在从托尔埃瑞西亚寄信。信被送到了顾思谌曾经在托尔埃瑞西亚登记的地址。不在北太平洋东岸,而在北太平洋西岸。不在北纬四十五度,而在北纬二十度。顾思谌的、所谓的家。 尤尼斯·法曼的字练过。整齐、硬而秀丽、适宜参加使用纸质试卷的考试。她仅签了她的姓名。 顾思谌点击手机的短信应用程序。顾思谌加入国与地区号,输入一个她曾经背熟的号码,然后,往对话框内敲字:“你联络我做什么?” “不过也好,”顾思谌换了一条短信,又敲,“尤尼斯,我也有事找你。” ——亲爱的玛格洛尔,亲爱的梅菲斯特,亲爱的堕天使,我需要找一个办法,来处理,针对我小说的模仿犯。
上一页
目录
下一章
+